1/05/2008

La traduction arabe du Coup de Dés, par Abdelwahab Meddeb

« Cultures d’islam » — France Culture

C’est un événement poétique majeur que la traduction en arabe de l’immense poème de Mallarmé. Elle est parue l’automne dernier dans un coffret contenant quatre volumes, le premier publie le texte tel que l’a souhaité Mallarmé au vu des épreuves corrigées de sa main ; le texte étant doublé par les lithographies qu’Odilon Redon avait composées pour un tel dessein selon le vœu de l’éditeur, M. Vollard, corroboré par le poète. L’ensemble s’est fait sous le contrôle de la doctorante italienne Isabella Checcaglini qui travaille à partir des manuscrits du poète. Le deuxième volume de taille identique déploie le texte traduit selon la même typographie et surtout la même mesure pour les blancs et les multiples corps des lettres réparties entre diverses tailles jouant sur le variable de l’italique et du romain. Ainsi la physique de la musique qui se dégage du texte (analysée par Bernard Noël) appartient-elle au programme de la traduction/ transcription, véritables aventure et gageure qui lèvent un défi (et quel défi !) dont les avatars nous sont rapportés par le traducteur, le poète marocain Mohammed Bennis, le long des deux autres volumes, l’un en arabe, l’autre en français, logeant dans le même coffret. Le texte s’incarne ainsi, le même et différent (comme pour toute traduction), dans la langue arabe, celle-là même qui hante le titre original construit à partir de l’étymologie arabe du mot hasard, venant de az-zahr, cette fleur qui désigne par métonymie le dé dans l’usage andalou-maghrébin.


Bibliographie : Un coup de Dés jamais n’abolira le hasard par Stéphane Mallarmé. Trois compositions d’Odilon Redon. Coffret en 4 volumes. Volume 1 : texte français ; volume 2 : traduction en arabe par Mohammed Bennis ; volume 3 : Relativement au poème (composé de trois textes : Mohammed Bennis Journal d’une traduction; Isabella Checcaglini, Brève histoire de l’édition Vollard du Dé; Bernard Noël, Divagation) ; le volume 4 reprend en arabe les trois textes du volume 3. Ypsilon Éditeur, 2007.


Par Abdelwahab Meddeb, invités :
Isabella Checcaglini, Paris VIII
Mohammed Bennis, poète
Bernard Noël, poète

Voir sur « Cultures d’islam » — France Culture