Mon Emily Dickinson
Traduction d’Antoine Cazé.
Préface d’Eliot Weinberger.

Mon Emily Dickinson est un livre unique — il est à la fois le livre incontournable pour tout lecteur de l’œuvre d’Emily Dickinson et le livre clef pour entrer dans l’œuvre de Susan Howe — éblouissante chambre d’échos où s’entrecroisent les voix de deux immenses poètes d’Amérique. Avec ce texte audacieux, Susan Howe a transformé à jamais la façon de lire Emily Dickinson. Paru pour la première fois en 1985 aux États-Unis, ce livre fondateur est enfin traduit en français.